Kako nazdraviti na irski
Avtor:
Judy Howell
Datum Ustvarjanja:
28 Julij. 2021
Datum Posodobitve:
23 Junij 2024
Vsebina
V tem članku: Prenos klasičnega zdravcaUporaba različicSit sezonski pozdrav6 Reference
V Dordiču toast v irskem pomeni "sláinte", vendar obstaja veliko drugih izrazov in izrazov, s katerimi lahko predlagate zdravico v tem jeziku. Tu je vzorec najbolj uporabnih izrazov.
faze
1. metoda Nosite klasičen toast
-
Recite "Sláinte! To je najbližji irski izraz angleški besedi "cheers" za zdravico.- Natančneje, beseda "sláinte" v francoščini pomeni "zdravje". Ko uporabite to besedo, preprosto nazdravite za zdravje nekoga.
- Izgovorite to irsko besedo na naslednji način Slawn-cha .
-
Predlagajte "Sláinte mhaith! Ta izraz poudarja želje po dobrem zdravju, izražene v klasičnem zdravcu.- "Sláinte" pomeni "zdravje" in "mhaith" pomeni "dobro. "
- Prevedeno dobesedno, te besede pomenijo "dobro zdravje" ali "dobro zdravje".
- Morate izgovoriti ta irski izraz slaw-cha wy (h).
-
Izstrelite "Sláinte chugat! Ta variacija tradicionalnega zdravca je nekoliko bolj osebna in individualizirana.- "Sláinte" pomeni "zdravje", "chugat" pa pomeni "ti".
- Te besede so v francoščini prevedene z besedami "Za vaše zdravje. "
- Izgovorite tudi ta irski toast slawn-cha hoo-geht.
-
Uporabite "Sláinte agus táinte! Ta izraz je še ena različica klasičnega zdravca, njegov namen je poudariti želje dobrega zdravja do osebe, ki ji je nazdravljen.- "Sláinte" pomeni "zdravje", "agus" pomeni "in" in "táinte" pomeni "bogastvo." "
- Prevedeno dobesedno, ta izraz v francoščini pomeni "zdravje in bogastvo".
- Ta irski izraz je izgovoren slawn-chaogh-uss tawn-cheh.
-
Začnite robustno "Sláinte na bhfear agus iti župan na mná go deo! Ta različica klasičnega toasta je bolj zapletena in daje posebno dobro, ko jo poveste skupini prijateljev.- "Sláinte" pomeni "zdravje", "na" pomeni "the" in "bhfear" pomeni "moški".
- "Agus" pomeni "in".
- "Pojdi" pomeni "to", "župan" pomeni "zdržati", "na" pomeni "the", "mná" pomeni "ženske", "go" pomeni "to" in "deo" pomeni "vedno" .
- Ko sledijo vse te besede, zdravica pomeni "Zdravje moškim in ženskam živi večno. "
- Ta stavek izgovarjamo približno takole: slawn-cha na var agus guh mara na m-naw guh djeo .
2. način uporabe variant
-
Predlagaj "Croi follain agus gob fliuch! Ta zdravica je v bistvu želja po dobrem zdravju in pijači.- Ta izraz dobesedno pomeni "zdravo srce in mokra usta. "
- "Croi" pomeni "srce", "follain" pomeni "zdrav", "agus" pomeni "in", "gob" pomeni "kljun" ali "usta", "fliuch" pa pomeni "moker".
- Ta izraz se izgovarja na naslednji način: ustvari poln ah-gus gob flyw-k.
-
Izjavi „Fad saol agat, gob fliuch, agus bás v Éirinn! Ta stavek doda željo po dolgem življenju in pijači, želji po dolgem življenju na Irskem osebi, ki jo je nazdravil.- Dobesedni prevod je: "Dolgo življenje vam, mokra usta in mrtva na Irskem. "
- "Fad" pomeni "dolžina" ali "dolga", "saol" pomeni "življenje" in "agat" pomeni "ti".
- "Gob" pomeni "kljun" ali "usta", "fliuch" pa pomeni "moker. "
- "Agus" pomeni "in".
- "Bás" pomeni "mrtev", "v" pomeni "in", "Éirinn" pa je irsko ime za "Irska." "
- Ta izraz je izgovoren fah-d pečat, fluke gob, ah-gus šef v Air-gostilni .
-
Oglasite "Nár laga Dia do lámh! Ta zdravica je želja po moči in vzdržljivosti.- Prevedeno dobesedno, izraz pomeni: "Bog ne oslabi roke."
- "Nár" pomeni "ne delati", "laga" pomeni "šibek" ali "oslabiti", "Dia" pomeni "Bog", "storiti" pomeni "do" in "lámh" pomeni "roko".
- Ta izraz se izgovori približno kot Nar lah-ga Djee-ah dhu lawv.
-
Uporabite "Pojdi dtaga do ríocht! Nazdraviti blaginji.- Dobesedni prevod je: "Naj pride vaše kraljestvo. "
- "Iti" pomeni "in", "dtaga" pomeni "priti", "storiti" pomeni "do" in "ríocht" pomeni "kraljestvo".
- Izgovorite tudi toast guh DAG-uh duh REE-ukht.
Metoda 3 Zaželi si sezonske pozdrave
-
Začnite "Nollaig shona duit" na božič. To je irski ekvivalent "vesel božič" v francoščini.- "Nollaig shona" pomeni "vesel božič", "duit" pa pomeni "tebi", zato opozarja na to, da je oseba opečena.
- Ta sezonski toast je izrazit null-ig hun-ah gwich.
-
Recite "Pojdi na moje novo leto" za novo leto. Ta zdravica je primerna med silvestrovanjem, omogoča si zaželeti dobro zdravje in dolgo življenje.- Približno je prevedeno: "Naj živimo v enem letu do dne".
- To je izraz, ki ga je težko neposredno prevesti. Prvi del "Go mbeire muid beo ar" pomeni: "Naj živimo znova", zadnji del pa "am seo arís", pomeni "tokrat prihodnje leto".
- Tudi ta zdravica naj bo izrečena pojdi merr-ih-meedh čebel-oh err on om shioh ah-reesh.
-
Razglasite Sliocht sleachta ar shliocht bhur sleachta na poroki. Prinesite to nazdraviti nevesti in ženinu, da želita blagoslov svoji bodoči družini.- V prevodu ta zdravica pomeni bolj ali manj, "da za otroke vaših otrok obstaja generacija otrok". V bistvu želite, da bo bodoča družina lahko nenehno rasla in preživela za prihodnje generacije.
- Ta poročni toast je izgovoren sluckt schlack-ta er shlucht voor schlack-ta.